본문 바로가기

데레마스 번역/이벤트 커뮤 번역

너에게로의 시 엔딩 - For You

 

[여학생]

저기, 미오. 괜찮다면 이 뒤에 노래방 가지 않을래?

 

[미오]

미안! 오늘은 이후에 일이 있어! 사무소에 가야 해!

 

[여학생]

그런가. 인기 아이돌은 바쁘구나.

그럼, 노래방은 다음에. 힘내~

 

[미오]

고마워♪

 

 

 

[점원]

여기 2600엔 받았습니다. 커버 씌워드릴까요?

 

[후미카]

아뇨, 괜찮습니다.

 

[점원]

그러면, 여기 상품입니다. 감사합니다.

 

[후미카]

......

 

(...이쪽이야말로, 항상, 감사합니다.)

 

 

 

[카렌]

(아, 내 CD, 또 봐주는 사람이 있어...)

 

[여자]

...어떻게 할까.

추천 선반에 놓여있어서, 신경 쓰였단 말이지~

 

[카렌]

(들여와서, 선반의 좋은 자리에 놓여져 있어...

이것도, 하나의 경쟁. 나는, 선택받고 있어.)

 

(사준다면 좋겠다. 그래 준다면... 손해보지는 않게 해줄테니까 말이야♪)

 

 

 

[할머니]

고맙구나, 짐을 들어줘서.

 

[카코]

아뇨아뇨, 곤란할 때는 서로 도와야죠!

 

[할머니]

그다지 요즘 젊은이는 좋아하지 않을지도 모르지만,

답례로 엿을 줄게.

 

[카코]

후훗, 감사합니다~♪

 

 

 

[점원]

감사합니다♪

 

[나나]

(여기 사람들도, 무언가의 꿈을 좇아, 아르바이트를 하는 걸까요...)

 

(그 시절의 대한 건 그립고, 애착도 있지만, 더 이상 그때로 돌아가려고는 생각하지 않아요.)

 

(뒤돌아가지 않고 나아가는 것이... 반짝이는 것이,

응원해주는 사람에게의 최고의 보답이라고, 나나는 알고 있으니까요.)

 

 

 

-취재 중-

 

 

[기자]

과연... 이 「너에게로의 시」에는 그런 경위가 있군요.

 

그렇다면, 이 「너」라는 것은 이 노래를 듣는 팬을 말하는 것인가요?

 

[나나]

그러네요.

...하지만, 그것만이 아닐지도 모르겠네요.

 

[기자]

그렇다면?

 

[카코]

라이브나 악수회, 그런 것에 와주시는 팬 분도 물론 있지만요...

 

[카렌]

예를 들면, 가게에서 우연히 발견해서, 어쩌다 보니 CD를 가서, 이 노래를 듣는 사람이라던가.

 

[후미카]

그 밖에는, 취재나 기사를 읽어 주는, 저희들의 이름 정도는 알고 있는 사람...

 

[미오]

그리고, 예전부터 변함없이 만나 준, 소중한 친구들이라던가!

 

[나나]

그리고, 사무소의 사람이나, 일에 관련된 스탭 분.

팬이 아니라도, 도와주는 사람들에게도.

 

[기자]

과연...

 

[카렌]

그런 사람들 모두에게 지지받아서, 우리들은 지금의 자리에 있다고 생각하니까.

 

[미오]

그런 아무것도 아닌, 매일 속에 녹아든 수많은 「당신」...

그 응원에, 감사를 담아서.

 

 

 

[나나]

저희들이 전하는 노래가, 전해진다면 좋겠다고 생각해요.

 


예고

5화